Sorry for my English.
I have finished my translation. It's OK, but I have been compelled to replace some fonts with others. :(
I have taken the citation from "The Case of Charles Dexter Ward" Russian translation.
Still I have translated some textures containing labels. ;)
Unfortunately, I don't know an other way to correct display the russian letters, except for replacement of fonts.
Download it here:
http://download-zone.org/2286
I have merged the russian thread together, I do this because if you work together and we have only one russian translation we can link to it directly from the downloads page. If we have many we have no way of knowing which to pick for best end user experience.
re-posted to add file as an attachment
Whoa, let me check it!=)
Ща заценим=)
Hind, В целом - отлично. Текст, конечно, нуждается в художественной правке. Текстуры отлично перерисованы! Жаль нельзя перевести меню. Кстати, вместо "Полутень", по-моему, лучше "Полутьма". Если не против, могу немного подправить текст, благо опыт перевода игр имеется.
Sorry folks for Russian=)
Rtut Wrote:Жаль нельзя перевести меню. Кстати, вместо "Полутень", по-моему, лучше "Полутьма". Если не против, могу немного подправить текст, благо опыт перевода игр имеется.
Конечно, исправляй. :)
Penumbra - в английском языке это научный термин, сомневаюсь, что можно заменять его художественным "Полутьма". Да и в латинском языке, откуда оно пришло в английский, это означает именно полутень.
Меню перевести можно, оно находится в exe-файле и не зашифровано. Нужно только подобрать шрифт. Тогда в файл перевода можно добавить патч для исправления нужных байтов.
Тогда было бы здорово перевести и меню и подменю (графика и пр.). Озвучку я бы переводить не стал - так загадочнее=) Скоро пришлю тебе на проверку исправленный вариант, если кинешь мне его в личку.
Хе, интересно будет посмотреть на результат в итоге :).
А перевод потом будет уже входить в комплект с игрой, когда будет полностью закончен?
Здарова, народ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ тоже Ð¸Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°Â Â Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ возникла.
Уже почти закончил, оÑталоÑÑŒ перевеÑти пару заметок.
ИÑпользовать кирилицу в игре не получитÑÑ, почему - Ñ….з.
Я Ñделал так:
1. Перевёл текÑÑ‚ на руÑÑкий
2. Подкорректировал шрифты, привÑзав к англ. буквам и Ñпец. Ñимволам
руÑÑкую прориÑовку
3. Отконвертил текÑÑ‚ ÑоглаÑно моей привÑзке.
ПришлоÑÑŒ изрÑдно помучатьÑÑ, но Ñто того Ñтоило.
Игру Ñкачал позавчера, вчера начал и закончил шрифт Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и
половиной текÑта. Вобщем за Ñутки руÑик Ñделал, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…
больших заметок в дневнике. Думаю оформить Ñто дело в виде патча.
Где прÑчетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ - так и не нашёл. ЕÑли вшито в екзешник - то
будет Ñложновато. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² руÑификации меню ÑмыÑла не вижу.
ЕдинÑтвенный Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð² такой руÑификации - Ñто то , что английÑкий
пропадает. Точнее английÑкие литеры будут риÑоватьÑÑ Ñ€ÑƒÑÑкими.
ЕÑли интереÑно - могу выложить, но вÑÑ‘ нуждаетÑÑ Ð² доработке.
Я пока ещё не пробовал Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ ÑкÑпериментировать.
Да и Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ вариантом еÑть пару проблем.
Во-первых нужно подогнать размер букв в блокноте, а то не
веÑÑŒ текÑÑ‚ отображаетÑÑ Ð¸ нет кнопок перехода на др. Ñтраницу.
Рво-вторых из-за неправильного выбора привÑзки руÑÑкой прориÑовки
к Ñпец-Ñимволам у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ везде отображаютÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ñ‹ "Я", "Ð".
Зато на фонарике вмеÑто знака процентов краÑуетÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° "Я".